Los sonidos que hacen los animales son de las
primeras cosas que enseñamos a los niños pequeños. En español el pato
suena cua cua, peroeso no es para nada la norma. Si le preguntas a un
niño británico te dirá que suena quack quack. En japonés es ga ga, en
francés coin coin, y los niños rusos le dicen kyra kyra. ¿Por qué no
tenemos palabras universales para designar los sonidos de los animales
si se supone que suenan igual?
La respuesta está implícita en la propia pregunta. No usamos las mismas palabras porque son eso, palabras que tratan de transcribir un sonido real siguiendo las normas de cada idioma. En el caso del japonés, por ejemplo, hay muy pocas sílabas de tres letras, y es normal que algunas de ellas se cambien por dos sílabas de cuatro letras. Del mismo modo, hay algunos sonidos de nuestro idioma que no tienen equivalente en japonés. El sonido L es uno de ellos y se suele cambiar por R.
0 Comentarios